Как носители английского языка мешают международному общению

Согласно Спенсеру Хейзел (Spencer Hazel) из Ноттингемского университета, носители английского языка всё чаще сталкиваются с проблемами при ведении бизнеса с иностранными партнерами. И проблема кроется (как ни парадоксально) в плохом владении языком именно носителями. В своей статье Спенсер подробно объясняет причины сложившейся ситуации. Одна из них кроется в том, что многие носители английского языка, привыкшие к тому, что все изучают их родной язык, используют английский со слэнговыми «фишками» и фразовыми глаголами, которые абсолютно непонятны иностранным коллегам и бизнес-партнерам. Среди других причин автор статьи отмечает и порой трудное для понимания произношение (хотя со всем многообразием диалектов очень трудно определить, что это такое – настоящее английское произношение). При этом неносителей языка, по словам Спенсера, возмущает то, что англоговорящие коллеги не пытаются каким-либо образом упростить язык и облегчить понимание. Это приводит к усилению недоверия между коллегами, привычке решать дела без учета мнения англоговорящего сотрудника. Спенсер опасается, что в будущем носители английского языка (особенно те, кто никогда не изучал никакой иностранный язык) рискуют остаться без выгодных предложений по работе, контрактов и проектов. И все потому, что они не понимают, что на самом деле подразумевает международное общение на английском языке. Эта статья будет полезна всем тем, кто усиленно старается выучить как можно больше слэнга или идиом, или переживает, что их произношение не похоже на диктора ВВС. Как доказывает Спенсер, в современном международном обществе это не нужно.

Поделитесь с друзьями полезной информацией!