Перевод патентов - серьезная задача, которую стоит доверять только профессионалам

Специалисты Центра иностранных языков "EXPRESS" еще раз доказали, что могут успешно выполнить самые нестандартные переводческие заказы. Например, перевод патента на тему «Повышение эксплуатационных качеств металлических покрытий разнообразных деталей, используемых в промышленности».

Задача наших переводчиков осложнялась тем, что им предстояло работать с нестандартными языковыми парами: текст патента написан на английском языке, а перевод требовался на такие языки, как испанский, португальский и корейский. Очевидно, что техническая информация, содержащаяся в патентных документах, требует максимальной квалификации и наличия опыта у переводчика. Необходимо уметь работать с узкоспециальной, а нередко и инновационной темой на языках перевода, корректно переводить специфические термины и сокращения, следить за унификацией терминологии, а также соблюдать юридические требования к оформлению патентных документов в различных государствах. Ошибки при переводе патентов могут привести к серьезным последствиям при заявлении на выдачу патента или при его использовании. Нередко для четкого перевода патента на другой язык решающее значение имеет правильный выбор того или иного слова, соответствующий синтаксис и пунктуация. Именно поэтому мы подобрали высокопрофессиональных переводчиков-носителей языка. Над переводом в каждой языковой паре работало два специалиста, один из которых выполнял перевод, а другой – корректурную вычитку уже переведенного текста.

Центр иностранных языков «EXPRESS» гарантирует высочайшее качество и корректность перевода технической документации.

Поделитесь с друзьями полезной информацией!