Артикли всякие важны, или мал артикль, да дорог

Если вы когда-нибудь изучали английский, то наверняка помните, как непросто к нему привыкнуть. В ряды английских звуков затесались какие-то диковинные долгие гласные и забавные согласные, которые без специальной тренировки обычному русскому произнести, мягко говоря, нелегко. А запутанные правила чтения помните? В исключениях из этих правил лучше не разбираться, если вы не умеете плавать – утонете. А времена? Такое ощущение, что англичане-ксенофобы нарочно придумывали кучу вспомогательных глаголов и под каждое мелкое значение подбирали специальную форму, чтобы помучить проклятых иностранцев, решившихся изучать их язык.

Но гласные и согласные, правила чтения и глагольные формы есть и в русском. А вот такой вещи, как артикль, у нас в языке уже нет. Поэтому сколько бы мы ни зубрили правила использования артикля, мы частенько не знаем, какой когда выбрать, а то и вовсе не принимаем его всерьез и решаем, что такое коротенькое и бесполезное слово можно просто выкинуть из головы – «что они, в самом деле, и так не поймут, что ли». А англичанам без артикля не обойтись. Артикль порой выворачивает смысл предложения на такую изнанку, которая нам, русским, и во сне не снилась.

Так чем же важен артикль?

Допустим, что вы более-менее владеете английским и разбираетесь в современным языке аббревиатур (fyi [for your information «к вашему сведению»], btw [by the way «кстати»], wtf [what the f*** «какого хрена»] и так далее). Допустим, Вы оказались на некой международной встрече спортивной тематики. Каждый знает, что такое восточные боевые искусства, и многие знают, что одним из них является тхэквондо. Российские фанаты восточных боевых искусств наверняка слышали о Всемирной Федерации Тхэквондо, которую английские фанаты называют the World Taekwondo Federation (по правилам, перед подобного рода названием должен ставиться определенный артикль). По ходу встречи вы слышите фразу «He is President of the WTF». Как вы ее переведете?

Если вы владеете не только современным языком сокращений, но и хорошо знакомы с тонкостями артиклевой грамматики, то вы, даже не будучи поставлены в известность о существовании the WTF, догадаетесь, что это наверняка название организации. Если же вы считаете, что такая мелочь, как артикль, не достойна вашего внимания, то ваш перевод может выглядеть примерно так: «Какого черта он вообще был президентом!».

Думаете, таких неординарных переводчиков не бывает на свете? Вы ошибаетесь. На недавно проходившем чемпионате мира по одному малоизвестному боевому искусству один наш земляк представил президента федерации именно так.

Поделитесь с друзьями полезной статьей!