Translator или interpreter?

Англоязычные клиенты, которые обращаются за помощью в переводческие организации, не всегда четко осознают, какой переводчик им требуется для той или иной работы. В английском языке существует два термина: translator и interpreter. Многие воспринимают эти два определения как синонимичные и думают, что между ними нет никакой разницы.

Толковые словари не слишком помогают разобраться в ситуации. Охфордский толковый словарь дает такие определения:

Interpreter – человек, который переводит, особенно тот, кто занимается устным переводом.

Translator – человек, который переводит, в особенности тот, кто профессионально занимается этой деятельностью.

Оксфордский тезаурус только усугубляет ситуацию, поскольку в нем слова translator и interpreter прописаны как синонимы.

Давайте все же четко определим ситуацию:

Если Вам нужен человек, который передаст значение Вашей речи иностранцу в процессе переговоров, то Вам необходим interpreter.

Если же Вам нужно перевести содержание этой речи в письменной форме, попросите предоставить Вам translator.

Уточните у Ваших иностранных гостей, какой именно перевод им необходим, и Центр иностранных языков «EXPRESS» предоставит именно того переводчика, который лучше всего справится с Вашей задачей. Связаться с отделом переводов можно по телефону +7 (4842) 54-85-40.

Поделитесь с друзьями полезной статьей!